14:31 / 04.01.2024 Политика

Посол ФРН закликав відмовитися від російської транслітерації столиці України

Ілюстративне фото з відкритих джерел

Посол Німеччини в Україні Мартін Єгер закликав відмовитися від російської транслітерації Києва й писати відповідно до української транслітерації – Kyjiw замість "традиційної" Kiew, яка походить із російської.

Про це Мартін Єгер написав у соцмережі X, де поширив допис кореспондента каналу ARD в Києві Василя Голода, який порушив питання про неправильне написання столиці України німецькою мовою.

"Чому ви правильно пишете всі українські міста, але завжди помиляєтесь у назві столиці?” Навряд чи є питання, яке українці в Німеччині ставлять мені частіше. І це цілком виправдано. Кожен, хто пише Kiew, робить помилку – і ми теж", – написав Єгер.

Німецький посол прокоментував допис журналіста і зазначив, що той “ініціює давно назрілу дискусію”.

"Як посол Німеччини в Києві, я вважаю, що ми повинні розглянути його аргументи і зробити правильні висновки", – прокоментував посол.

Мартін Єгер позначив у твіті Федеральне міністерство закордонних справ Німеччини. Аби вони звернули увагу на те, що МЗС Німеччини у заявах на сайті продовжує використовувати російське написання Києва.

Підготував: Сергій Дага