21:27 / 24.02.2024 Киев

Kyjiw замість Kiew: ФРН змінила написання столиці на українську транскрипцію

Ілюстративне фото з відкритих джерел

Міністерство закордонних справ Німеччини перейшло на нове написання коректне написання назви Києва. Про це йдеться в повідомленні відомства. 

Тепер Київ позначатиметься не за російською транскрипцією – як Kiew, а як Kyjiw за українською.

"З Kiew на Kyjiw: що для багатьох вже давно є звичною практикою, тепер змінюється і в “Списку країн для офіційного використання", – зазначає МЗС ФРН.

Це означає, що український правопис Києва тепер використовується в німецькому офіційному обігу.

Міністерство закордонних справ поступово змінює правопис. Це стосується сайтів, вивісок посольств та офіційних печаток.

BAGNET нагадує, на початку січня посол Німеччини в Україні Мартін Єгер закликав відмовитися від російської транслітерації Києва й писати відповідно до української транслітерації – Kyjiw замість "традиційної" Kiew, яка походить із російської.

Підготував: Сергій Дага