Требования к специалисту по техническому переводу
В условиях тесного взаимодействия между странами и расширения границ сбыта продукции увеличилась востребованность перевода технической документации
В настоящее время технический перевод осуществляют профессиональные бюро переводов. В условиях тесного взаимодействия между странами и расширения границ сбыта продукции увеличилась востребованность перевода технической документации. Например, для продажи инструментов makita от японской фирмы-производителя на территории России требуется предоставление покупателю инструкции и технического паспорта на русском языке. В числе документов для технического перевода выступают также договора, научные работы технического направления, информационное наполнение интернет-ресурсов и многое другое.
Специалисты бюро переводов должны обладать не только отличным знанием языков, чтобы представить информацию объективно и точно, но и владеть стилистикой технического текста. В случае если технический перевод делается для сайтов, то он должен грамотно совмещать и рекламную составляющую. Для узких технических переводов необходимы специализированные знания в области перевода. Так, для составления технических текстов, описывающих достоинства новой модели бензопилы, необходим анализ стандартных функций приборов для сравнения с новыми. Переводчики должны использовать актуальные справочники, например, для конвертирования мер измерения, представленных в исходном документе, в привычную для потенциальных покупателей единицу (мили в километры и др.).
Среди способов технического перевода, которые оказывают профессиональные бюро, представлены реферативные и аннотационные формы перевода, а также устный перевод технической информации. Последний способ является наиболее сложным, т.к. переводчик выступает посредником в режиме онлайн общения двух участников и должен уметь мгновенно и объективно переводить информацию на другой язык.
В последнее время распространена потребность в техническом переводе мультимедиа-объектов. Особенности подобного перевода заключаются не только в грамотном оформлении информации, но и в предложениях по оптимальной иноязычной навигации, переводе специальных символьных элементов.
Сегодня проблема поиска кадров для выполнения технического перевода остается актуальной и часто вызывает различные дискуссии о базовом образовании и возможностях специалиста.





Политика «Трамп о визите Зеленского: Пока я не одобрю - у него ничего нет, поэтому посмотрим, что он привезет»
Политика «Встреча, которая может состояться: Зеленский анонсировал разговор с Трампом в ближайшее время»
Мир «Всесвітньо відомий "Щедрик" пролунав у різдвяному зверненні Чарльза ІІІ у виконанні українського хору»
Мир «Білорусь знову "стримує Захід" російським "Орешником" та ядерною зброєю»
Мир «Громадяни Польщі бояться військової агресії наступного року»
Мир «Британські принцеси Кетрін і Шарлотта вразили світ фортепіанним дуетом»