10:33 / 11.08.2011 Общество

В украинских кинотеатрах перестали показывать фильмы на русском языке

По новому закону компании должны закупать картины только у местных дистрибьюторов

Во всех кинотеатрах Украины теперь показывают фильмы только на украинском языке. Официально русский никто не запрещал. Однако по новому закону компании должны закупать картины только у местных дистрибьюторов. А те в свою очередь делают перевод только на государственный язык, сообщает РБК-Украина.

В Крыму кинотеатры пустуют. Потому что, например, жители Севастополя с трудом понимают и слова актеров и даже надписи на рекламных плакатах. Яркие афиши зазывают прохожих труднопроизносимыми для них словами.

В севастопольских кинотеатрах на данный момент сразу несколько премьер - в прокате мировые блокбастеры с такими названиями: «Повстання планети мавп», «Ковбої проти прибульцЁв», «Перший месник». Все фильмы только в украинском переводе. Русский язык в кино фактически под запретом, хотя население города почти на 100 процентов русскоязычное.

Здесь никто не выступает против государственного языка Украины, но запрет родного русского воспринимают болезненно.

«Зрители, когда узнают, что сеанс на украинском, они разворачиваются и уходят», - рассказывает Ольга Потапова, директор севастопольского кинотеатра.

Русский язык в кино фактически под запретом, хотя население города почти на 100 процентов русскоязычное.

Не сказать, что в кинотеатре совсем не пользуются русским. Информационные надписи, предупреждения на этом языке. Сотни отзывов в книгах жалоб тоже.

«Здесь живет русский народ. Очень глупо слушать фильмы на украинском языке. В жалобной книге процентов 90, касающихся русского языка», - говорит Ольга Потапова.

Сейчас за русский язык в Крыму даже наказывают. Когда в прокате появились картины, озвученные неукраинскими актерами, кинотеатры оштрафовали. При этом формально запрет вроде бы не политический, а чисто коммерческий. Компаниям лишь запрещено покупать фильмы в России, ведь на Украине есть свои дистрибьюторы. Но они на русский язык принципиально не переводят.

«Это по сути общественно-политическая акция со стороны власти для того, чтобы не дать возможности русскоязычному населению на территории Украины смотреть фильмы на родном языке. Но это вообще нонсенс. Половина населения Украины это русскоязычные граждане», - говорит Геннадий Басов, депутат городского совета Севастополя.

В городе-герое началось подпольное киносопротивление. В нелегальных конторах, на съемных квартирах показывают то же, что и в кино, только озвучка другая.

Новая волна украинизации привела к тому, что в Севастополе вспомнили забытое с 1990-х годах слово «видеосалон».

Смотреть фильмы в домашних условиях для многих единственный шанс понять, о чем там говорят. И хотя такая видеозапись не всегда идеальна, зрителей здесь, зачастую, больше, чем в просторных кинозалах. От русского языка в Севастополе отказываться не хотят.

Напомним, в конце прошлого года украинское дублирование зарубежных лент на украинский язык было отменено.

Как сообщалось ранее, эксперты считают, что украинского кинопроизводства, по сути, нет, и снятие обязательного дубляжа может привести к исчезновению украинского языка в кинотеатрах.