Netflix исправил перевод слова "бандеровец" в российском фильме
Стриминговая платформа Netflix поправила перевод слова "бандеровец" в российском фильме "Брат". Об этом оставила пост у себя в Facebook народный депутат Украины Александра Устинова.
"Вчера понеслась измена относительно того, что Netflix перевел "бандеровец" в фильме "Брат" как Ukrainian Nazi collaborator (Украинский нацистский коллаборационист – прим.). Народные депутаты уже начали писать коллективные запросы на компанию, а я просто написала украинцам из Кремниевой долины. Наша диаспора там невероятная! Уже через несколько часов текст во всех местах был поправлен, благодаря нашему крутому Арсену Костенко", - написала нардеп.
По словам Устиновой, теперь в переводе вместо слова "nazi" значится "banderite".
BAGNET отмечает, что несколько дней назад Netflix добавил в свою библиотеку российский фильм "Брат" режиссера Алексея Балабанова. Пользователи вскоре заметили, что стриминговий сервис перевел слово "бандеровец", что звучало от одного из героев картины, как Ukrainian Nazi collaborator.





Мир «Лидер КНР Си Цзиньпин принял приглашение Трампа посетить США»
Общество «В Україні 17 травня прогнозують короткочасні дощі, прогріє до +23°»
Киев «У Києві посилили мобзаходи та на 40% збільшили групи оповіщення ТЦК»
Политика «Вашингтон домагається відновлення транзиту білоруських добрив через Литву, – ЗМІ»
Мир «У Франції заарештували пенсіонера за домагання до «дівчини», створеної ШІ»
Происшествия «На Волині підліток випадково поранив дівчинку, коли стріляв в асфальт»