11:42 / 02.02.2023 Пресс-релизы

Курсовые работы по гуманитарному направлению: как избежать упоминаний о российских источниках

Преподаватели ВУЗов сегодня могут поставить перед студентом достаточно сложное условие для подготовки курсовой или другой работы. В частности, отсутствие цитирований русскоязычных источников или источников, изданных на территории страны-оккупанта. Таким образом, украинскому студенту непросто. Ведь многие книги, научная и справочная литература, периодика, издавалась и издается именно на русском. Это не только гуманитарные дисциплины, но и точные науки. Перевод с других языков более сложный и не всегда понятен студенту. Поэтому использование русскоязычной литературы в некоторых случаях было спасительным кругом. Однако ничего сложного в том, чтобы избавиться от российских источников у курсовых, нет и мы попытаемся объяснить, как это сделать самому. Но, конечно, всегда есть альтернативы.

Если нет времени и есть возможность привлечь к написанию курсовой на заказ внешних специалистов, лучше так и сделать. Компания "Курсовичок" предлагает услуги в составлении и структурировании, написании курсовых работ по гуманитарным и точным наукам. Специалисты и эксперты компании "Курсовичок" знают:

  • как оформить работу;
  • составить библиографию;
  • оформить приложения.

Таким образом, вы получите качественную курсовую работу, которая поможет получить знания и начать работу специалиста в определенном направлении, преодолевая жизненные проблемы.

Первое правило поиска: идите к первоисточникам

Если есть время и силы написать работу, то это можно сделать без ссылок на российские источники. На самом деле, большинство русскоязычных авторов базируется на переводе или интерпретации англоязычной литературы. Именно поэтому, пользуясь даже русскоязычной литературой можно найти первоисточник, на который опирается исследователь. Тогда стоит найти в интернете хотя бы одну из необходимых цитат, которые можно сопоставить и применить напрямую, ссылаясь на обнаруженный фрагмент книги.

Применение ссылок на веб-сайт или другие веб-источники сегодня не является исключением из правил, чем-то уникальным. Все больше выходит в свет электронных научных журналов и книг. Если научный руководитель работы не против работы с верифицированными интернет-источниками, тогда можно смело брать русскоязычное издание, указывать в поиске автора книги или работу, с которого текст переведен и ссылаться на англоязычное издание.

Работа со статьями – когда нет всего текста, но он необходим для цитирования

Не всегда удается найти нужную литературу в бумажном виде. В электронном варианте она может быть, но отсутствует четкая ссылка на страницы, издательство, а также другие реквизиты книг или публикаций. Обычно это происходит, когда на сайтах пиратским способом публикуют тексты научных работ. Выйти из данной ситуации можно без цитирования незаконных перепубликаций авторов.

Попытайтесь найти в Google Академии или других ресурсах, индексирующих научные публикации по теме. Очень часто авторы любых направлений издают в статьях отрывки из будущих или уже опубликованных книг. Именно поэтому можно найти первоисточник, который будет не русскоязычным, а ссылаться на оригинальное исследование англоязычного автора или ученого из Украины. Такой путь поиска более сложный и требует больше времени для обработки материалов. Однако он гарантирует актуальность и достоверность данных, соответствие требованиям научного руководителя курсового проекта.

Ищем публикации в журналах

Многие публикации на разные темы выходят в свет в научных общедоступных и открытых источниках. Для этого достаточно воспользоваться специальными поисковыми сервисами. Чтобы понять текст, достаточно иметь базовый уровень знаний английского языка. Если студент владеет хотя бы поверхностно французским или немецким языками, это очень хорошо. Потому что научные публикации выходят в свет не только на английском, но и предполагают первую публикацию именно на языке тех стран, где работают ученые. В Европе крупными научными центрами являются Германия, Франция и Великобритания. Именно поэтому знание трех языков гарантирует актуальность любых исследований.

Однако если нужно не уточнять подробности научных изысканий и узнавать содержание публикации во всех аспектах, достаточно перевести содержание текста даже штатными ресурсами Google-переводчика. Если же необходимо поработать с терминами научной статьи, тогда нужно заказать услугу переводчика. Или взяться за перевод с помощью словарей, справочного материала и вспомнить специализированную профессиональную иноязычную лексику.