Русификация украинского телевидения приведет к увольнениям, - мнение
Отмена графы «язык передачи» в лицензиях теле- и радиокомпаний вызвал бурные споры на медиарынке
После того, как Нацсовет Украины по телерадиовещанию исключил графу «язык, на котором будут вестись передачи» из лицензий, выдаваемых теле- и радиокомпаниям, в стране разгорелась дискуссия о том, как это отразится на развитии медиарынка, пишут СМИ.
Соавтор нового языкового закона Вадим Колесниченко уверен, что отныне языковой баланс в эфире будет зависеть от рынка. «Каналы, которые созданы за частные деньги, могут вещать на том языке, который считают необходимым и который им приносит деньги», - считает он.
Менеджеры ведущих общенациональных телеканалов публично заявили, что не собираются менять языковую политику. А большинство опрошенных медиаэкспертов негативно отнеслось к решению Нацсовета.
Директор Института массовой информации Виктория Сюмар уверена, что теперь реклама на украинском телевидении станет преимущественно русскоязычной. «Для транснациональных компаний и других рекламодателей отпадает необходимость оплачивать перевод на украинский язык рекламы, изготовленной для российского рынка», - сказала она. Аналогичные процессы Сюмар ожидает и в области производства фильмов, сериалов, телешоу и других программ.
По ее словам, это означает массовую потерю рабочих мест для целого ряда режиссеров, ведущих, переводчиков, актеров и т.д. «Поскольку подавляющее большинство информационных и развлекательных программ традиционно покупается на рынке дешевого российского телевизионного секонд-хенда, отныне украинские телеканалы будут минимально заинтересованы вкладывать средства в перевод и дублирование на украинский язык», - сказала Виктория Сюмар.
А вот по мнению президента Академии украинской прессы Валерия Иванова, переход на рыночные критерии использования языка на телевидении будет отвечать интересам зрителей. «Достаточно много российских сериалов и телепрограмм снимается в Украине из-за того, что у нас более выгодно производить нормальный качественный и более дешевый продукт», - говорит он.
С этим мнением не согласна главный редактор украинского интернет-портала «Телекритика» Наталья Лигачева. Она говорит, что всегда была противницей тотальной украинизации местного телевидения и считает нормой для такого «унитарного государства, как Украина» обязательное 75-процентное вещание на государственном языке.
Лигачева уверена, что это не вызовет никаких сложностей для преимущественно русскоязычного населения восточных и южных областей страны. Она напомнила, что аналогичная ситуация уже была несколько лет назад, когда при введении обязательного дублирования кинофильмов на украинский язык высказывались опасения о массовом оттоке зрителей из кинотеатров. «Этого не произошло. Более того, оказалось, что украинский дубляж бывает намного более качественным, чем русскоязычный», - аргументирует она.
Ранее «Багнет» писал о том, что в Украине издано всего 46% украиноязычных книг, а русскоязычных – 48,3%.
Ева Лионова





Политика «Брюссель відреагував на ситуацію з судном із українським зерном: ЄС пригрозив санкціями Ізраїлю»
Мир «США запровадили нові обов’язкові запитання для заявників на тимчасові візи, експерти їх критикують»
Наука и техника «Компанія Google уклала секретну угоду з Пентагоном щодо використання ШІ»
Экономика «Українці почали отримувати трішки більшу зарплатню»
Происшествия «На Новопавлівському напрямку ситуація напружена, ворог просувається під Миргоградом, готує наступ на Слов’янськ»
Общество «Букмекери прогнозують Україні 10‑те місце на Євробаченні‑2026»